The Commemorative plaque




This plaque located in front of the Nova Scotia Tourist Center at the border of NB and NS was inaugurated by the ABAD in August 2004 during a commemoration ceremony of Bourgeois family gathering “Les Retrouvailles Bourgeois” . The sheaf of wheat between the two texts which symbolizes the arrival of agriculture at Beaubassin with the arrival of the colonizing families of the Bourgeois village.


UN HOMMAGE À A TRIBUTE TO
JACOB (JACQUES) BOURGEOIS
Fondateur, vers 1672, de Beaubassin premier Founder circa 1672, of Beaubassin first
établissement dans la région de la rivière Missagouèche establishment in the region of Missiguash River
et initiateur de l'agriculture maraîchère en Acadie and initiator of salt marsh farming in Acadia
Jacob Bourgeois arriva à Port-Royal en 1641 Jacob Bourgeois arrived at Port-Royal in 1641
à titre de chirurgien pour la colonie acadienne. as surgeon for the Acadian colony.
Il est ancêtre commun, avec Jeanne Trahan, He is a common ancestor, with Jeanne Trahan,
de toute la famille Bourgeois de descendance acadienne to the whole Bourgeois family from Acadian descent

L'Association des Bourgeois de Descendance Acadienne
Louis Bourgeois, président 14 août 2004


The Speach


Speech given by the president, Louis Bourgeois
on the occasion of the unveiling of the commemorative plaque
in honour of Jacob Bourgeois

Maître et Maîtresse de cérémonie; distingués invités; cousins, cousines d'un peu partout au Canada et aux États-Unis; ladies and gentlemen:

It 's an honour and a privilege for me to say afew words before unvealing the plaque in memory of our ancestor Jacques Bourgeois, founder of this region, then called Beaubassin.

Il mérite bien que nous nous arrêtions quelques instants pour lui rendre cet hommage puisqu'il fut le fondateur de Beaubassin. Il ne fait aucun doute, en effet, que c'est sur l'initiative de Jacques Bourgeois, ce premier chirurgien arrivé de France en 1641, que le développement agricole et commercial entreprit son essor ici, avec la construction de digues et d'aboiteaux. C'est donc avec raison que le titre de « fondateur de Beaubassin » lui revient.

For all of us, the unveiling of this plaque marks a day of tribute to the influence that Jacques Bourgeois had on the development of this region.

L'Exécutif de l'Association des Bourgeois d'Amérique a mis beaucoup d'efforts et de temps depuis 1994 dans l'espoir de pouvoir ériger un monument qui rendrait un hommage digne à l'endroit de Jacques Bourgeois. Dès 1994, au lendemain de notre première Retrouvaille, nous avons commencé à recueillir des fonds en vue d'ériger un tel monument.

The Association started ta raise money as early as 1994 to realise the project of a monument in honour of Jacques Bourgeois. With a plaque now in existence, some of the money is still available, waiting for a site to be found in order to put a complete monument in place.

Votre participation financière au cours des années aurait permis d'ériger un monument complet; mais il[allait d'abord trouver un lieu propice. Ce n'est que depuis deux semaines environ que Parcs Canada a annoncé l'acquisition du vaste champ qui nous entoure. Je crois pouvoir dire maintenant que ce n'est qu'une question de temps avant que nous puissions aller de l'avant avec le projet définitif. L'obtention d'un coin de terre semble à notre portée. Il devrait être là à votre prochaine visite en ce lieu.

The land surrounding us will be bought by Parks Canada, and there seems to be no reason why the full monument would not be in place in a near future. You will be able ta read about this development in future news bulletins.

Comme vous le savez maintenant, nous avons procédé à la préparation d'une plaque qui fera partie du monument. En attendant que le monument ait pris forme, la plaque sera placée en avant du Bureau Tourist ique tout près du creuset floral. ou « sunken garden ». Dès que le monument sera érigé, elle sera placée là où nous aurions souhaité la voir cet après-midi.

While waiting for the monument ta be ready, the plaque will be placed in front of the Tourism Bureau. Whenever you pass by, stop and read the text: it will surely remind you of the work lefi behind by many Acadians, led by none other than our own Jacques Bourgeois.

Avant de clore, j'aimerais remercier sincèrement, en mon nom et aussi en votre nom, Paul-Pierre Bourgeois qui a accepté volontiers de rédiger le texte que l'on retrouve sur la plaque.

ln c1osing, I would thank Paul-Pierre for writing the text, and also thank everyone of you who have contributed to the fund raising during the past ten years.

En terminant, je profite de l'occasion pour remercier tous ceux et celles qui, depuis une dizaine d'années, ont contribué financièrement à la réalisation prochaine de ce projet tant attendu par plusieurs d'entre nous.

Merci! Thank you all!